divendres, 24 d’octubre de 2008

De "payasología" a "cibertimo"

En un dia de tanta activitat al bloc (enhorabona als alumnes alcoians) ens sap greu xafar la portada amb aquest article. Però l'actualitat mana, i no podíem deixar passar dos paraules que ens han sorprés avui a la premsa. Fer riure pot arribar a ser tota una ciència, és veritat. I a la xarxa cada vegada et trobes més sorpreses, algunes ben desagradables.

Què en penseu d'aquests neologismes? Alguns heu dit ja la vostra en escriure sobre els anglicismes i els acrònims, dos fonts de renovació lèxica ben abundoses en els temps que corren. Tot s'hi val en incorporar una nova paraula, o hauríem de prendre algunes precaucions?

Per a il·lustrar un tema tan interessant com el de la vida (i mort) de les paraules us recomanem aquest capítol del programa "Caçadors de paraules" de TV3. Encara que ja no s'emet, podeu revisar més capítols ací i ací.

Edu3.cat









I un apunt més: caçant paraules al vol ens va eixir al pas, ara fa set dies, el terme "mesoteràpia". Li l'escoltàvem a Rafael Nadal per la televisió, en una entrevista després d'un partit a Madrid. Un periodista li preguntava què era eixe tractament miraculós; i ell li va recomanar Internet per satisfer la curiositat. Nosaltres li hem fet cas.

S'apunteu a la cacera de paraules? Esperem veure els vostres trofeus al bloc. Bona sort!!

3 comentaris:

victoria ha dit...

En mi opinión, no deberiamos utilizar palabras de otras lenguas para denominar objetos o cosas que ya tienen nombre propio en nuestra idioma.
Por ejemplo parking(aparcamiento)

victoria ha dit...
L'autor ha eliminat aquest comentari.
Rafaa...! ha dit...

El término payasología para mí ya era conocido, porque hay una película que trata de este tema(Patch Adams,recomiendo que se vea, de Robin Williams). Respecto al tema de la entrada y creación de palabras en nuestra lengua, no creo que hiciese mucho daño la creación de palabras, se supone que enriqueceria la lengua. Lo que sí la afectaría, sería la entrada sin ningún tipo de medida de préstamos lingüisticos. Como esta pasando con el inglés...

Rafaa...!